<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Samuel" id="9" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֣א</hebrew>
				<english>And went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֩</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>7122</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֨את</hebrew>
				<english>to battle against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>遭遇、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֜ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָ֗ה</hebrew>
				<english>in battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打仗</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥă·nū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּחֲנוּ֙</hebrew>
				<english>and encamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>beside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>hā·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>הָאֶ֣בֶן</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以便•以謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>72</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·zer,</transliteration>
				<hebrew>הָעֵ֔זֶר</hebrew>
				<english>Ebenezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以便以謝</chinese>
				<chinese-definition>以便•以謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>וּפְלִשְׁתִּ֖ים</hebrew>
				<english>and the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·nū</transliteration>
				<hebrew>חָנ֥וּ</hebrew>
				<english>encamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>663</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·’ă·p̄êq.</transliteration>
				<hebrew>בַאֲפֵֽק׃</hebrew>
				<english>in Aphek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在亞弗</chinese>
				<chinese-definition>亞弗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ar·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַרְכ֨וּ</hebrew>
				<english>And put themselves in battle array</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺陣</chinese>
				<chinese-definition>擺設、安排、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֜ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7122</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֣את</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>遭遇、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiṭ·ṭōš</transliteration>
				<hebrew>וַתִּטֹּשׁ֙</hebrew>
				<english>And when they joined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩軍交</chinese>
				<chinese-definition>離開、任憑、允許、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5062</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yin·nā·ḡep̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּנָּ֥גֶף</hebrew>
				<english>and was defeated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm;</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֑ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֤וּ</hebrew>
				<english>and who killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4634</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇam·ma·‘ă·rā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בַמַּֽעֲרָכָה֙</hebrew>
				<english>of the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的軍兵</chinese>
				<chinese-definition>列、排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人在戰場上</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’ar·ba·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּאַרְבַּ֥עַת</hebrew>
				<english>about four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約有四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִ֖ים</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš.</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ׃</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>And when had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֮</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶה֒</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּֽאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑l | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-l :: Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֣מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5062</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·ḡā·p̄ā·nū</transliteration>
				<hebrew>נְגָפָ֧נוּ</hebrew>
				<english>has defeated us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們敗在</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm;</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֑ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>niq·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>נִקְחָ֧ה</hebrew>
				<english>let us bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֣ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>7887</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miš·ši·lōh,</transliteration>
				<hebrew>מִשִּׁלֹ֗ה</hebrew>
				<english>from Shiloh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從示羅</chinese>
				<chinese-definition>示羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我們不如將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲרוֹן֙</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>of the covenant of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֹ֣א</hebrew>
				<english>that when it comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇə·qir·bê·nū,</transliteration>
				<hebrew>בְקִרְבֵּ֔נוּ</hebrew>
				<english>among us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來好在我們中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·ši·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>וְיֹשִׁעֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>and it may save us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救我們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kap̄</transliteration>
				<hebrew>מִכַּ֥ף</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手掌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>of our enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離敵人</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֤ח</hebrew>
				<english>So sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發人</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7887</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ši·lōh,</transliteration>
				<hebrew>שִׁלֹ֔ה</hebrew>
				<english>to Shiloh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到示羅</chinese>
				<chinese-definition>示羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂא֣וּ</hebrew>
				<english>that they might bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬來</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām,</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֗ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֧וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית־</hebrew>
				<english>of the covenant of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>who dwells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3742</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·ru·ḇîm;</transliteration>
				<hebrew>הַכְּרֻבִ֑ים</hebrew>
				<english>[between] the cherubim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二基路伯</chinese>
				<chinese-definition>基路伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֞ם</hebrew>
				<english>and [were] there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同來</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֣י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>5941</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lî,</transliteration>
				<hebrew>עֵלִ֗י</hebrew>
				<english>of Eli</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利</chinese>
				<chinese-definition>以利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟，和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲרוֹן֙</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>of the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>2652</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄ə·nî</transliteration>
				<hebrew>חָפְנִ֖י</hebrew>
				<english>Hophni</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何弗尼</chinese>
				<chinese-definition>何弗尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>6372</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄î·nə·ḥās.</transliteration>
				<hebrew>וּפִֽינְחָֽס׃</hebrew>
				<english>and Phinehas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非尼哈</chinese>
				<chinese-definition>非尼哈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>כְּב֨וֹא</hebrew>
				<english>when came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֤וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית־</hebrew>
				<english>of the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֔ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ri·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּרִ֥עוּ</hebrew>
				<english>and shouted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>8643</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·rū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּעָ֣ה</hebrew>
				<english>loudly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、戰爭的呼喊、警訊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh;</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָ֑ה</hebrew>
				<english>with a great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1949</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·hōm</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּהֹ֖ם</hebrew>
				<english>so that shook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便震動</chinese>
				<chinese-definition>Qal 打亂、擾亂，Nif'al 震動，Hif'il 抱怨、</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמְע֤וּ</hebrew>
				<english>And when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּים֙</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>the noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>8643</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·rū·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הַתְּרוּעָ֔ה</hebrew>
				<english>of the shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、戰爭的呼喊、警訊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh</transliteration>
				<hebrew>מֶ֠ה</hebrew>
				<english>what [does mean]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8643</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·rū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הַתְּרוּעָ֧ה</hebrew>
				<english>of shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、戰爭的呼喊、警訊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַגְּדוֹלָ֛ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">緣故</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>בְּמַחֲנֵ֣ה</hebrew>
				<english>in the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營裡</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5680</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘iḇ·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הָעִבְרִ֑ים</hebrew>
				<english>of the Hebrews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在希伯來人</chinese>
				<chinese-definition>希伯來人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ḏə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣דְע֔וּ</hebrew>
				<english>and they understood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢隨後就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖א</hebrew>
				<english>had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh.</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶֽה׃</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營中</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽרְאוּ֙</hebrew>
				<english>So were afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hap·pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>הַפְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>אָמְר֔וּ</hebrew>
				<english>they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥א</hebrew>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·neh;</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּחֲנֶ֑ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們營</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w</transliteration>
				<hebrew>א֣וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>has never happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֛ה</hebrew>
				<english>been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>כָּזֹ֖את</hebrew>
				<english>such as this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>865</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’eṯ·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>אֶתְמ֥וֹל</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向來</chinese>
				<chinese-definition>昨日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>8032</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šil·šōm.</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְשֹֽׁם׃</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向來</chinese>
				<chinese-definition>前天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w</transliteration>
				<hebrew>א֣וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣî·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>יַצִּילֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>will deliver us of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能救我們</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֛ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>117</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ad·dî·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָאַדִּירִ֖ים</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大能之</chinese>
				<chinese-definition>威武的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֧לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ם</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mak·kîm</transliteration>
				<hebrew>הַמַּכִּ֧ים</hebrew>
				<english>who struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֛יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mak·kāh</transliteration>
				<hebrew>מַכָּ֖ה</hebrew>
				<english>the plagues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災殃</chinese>
				<chinese-definition>災害、擊打、鞭打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּֽר׃</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢從前在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·ḥaz·zə·qū</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְחַזְּק֞וּ</hebrew>
				<english>Be strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們要剛強</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wih·yū</transliteration>
				<hebrew>וִֽהְי֤וּ</hebrew>
				<english>and conduct yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>לַֽאֲנָשִׁים֙</hebrew>
				<english>like men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>you Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֚ן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>恐怕、免得、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘aḇ·ḏū</transliteration>
				<hebrew>תַּעַבְד֣וּ</hebrew>
				<english>you do not become servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5680</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·‘iḇ·rîm,</transliteration>
				<hebrew>לָעִבְרִ֔ים</hebrew>
				<english>of the Hebrews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯來人的</chinese>
				<chinese-definition>希伯來人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奴僕如同</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>עָבְד֖וּ</hebrew>
				<english>they have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們作</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wih·yî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וִהְיִיתֶ֥ם</hebrew>
				<english>Conduct yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奴僕一樣你們要作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>לַאֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>like men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·nil·ḥam·tem.</transliteration>
				<hebrew>וְנִלְחַמְתֶּֽם׃</hebrew>
				<english>and fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḥă·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּחֲמ֣וּ</hebrew>
				<english>So fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列人打仗</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֗ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5062</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yin·nā·ḡep̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּנָּ֤גֶף</hebrew>
				<english>and was defeated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗了</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·nu·sū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּנֻ֙סוּ֙</hebrew>
				<english>and fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔逃</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·hā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>לְאֹהָלָ֔יו</hebrew>
				<english>to his tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向各家</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֥י</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mak·kāh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּכָּ֖ה</hebrew>
				<english>a slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺的人</chinese>
				<chinese-definition>擊打、鞭打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>גְּדוֹלָ֣ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפֹּל֙</hebrew>
				<english>and there fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒了</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>מִיִּשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列的</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>7273</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lî.</transliteration>
				<hebrew>רַגְלִֽי׃</hebrew>
				<english>foot soldiers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">步兵</chinese>
				<chinese-definition>步行的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wa·’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>וַאֲר֥וֹן</hebrew>
				<english>And the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·qāḥ;</transliteration>
				<hebrew>נִלְקָ֑ח</hebrew>
				<english>was captured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄去</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑mdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - mdc</parse>
				<transliteration>ū·šə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנֵ֤י</hebrew>
				<english>and the two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5941</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lî</transliteration>
				<hebrew>עֵלִי֙</hebrew>
				<english>of Eli</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利</chinese>
				<chinese-definition>以利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mê·ṯū,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֔תוּ</hebrew>
				<english>died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都被殺了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2652</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄ə·nî</transliteration>
				<hebrew>חָפְנִ֖י</hebrew>
				<english>Hophni</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何弗尼</chinese>
				<chinese-definition>何弗尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6372</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄î·nə·ḥās.</transliteration>
				<hebrew>וּפִֽינְחָֽס׃</hebrew>
				<english>and Phinehas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非尼哈</chinese>
				<chinese-definition>非尼哈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·rāṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤רָץ</hebrew>
				<english>and ran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִן֙</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4634</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ham·ma·‘ă·rā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>מֵהַמַּ֣עֲרָכָ֔ה</hebrew>
				<english>from the battle line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從陣上</chinese>
				<chinese-definition>作戰的陣式、列、排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7887</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ši·lōh</transliteration>
				<hebrew>שִׁלֹ֖ה</hebrew>
				<english>to Shiloh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示羅</chinese>
				<chinese-definition>示羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū;</transliteration>
				<hebrew>הַה֑וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4055</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mad·dāw</transliteration>
				<hebrew>וּמַדָּ֣יו</hebrew>
				<english>and with his clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>毯子、量、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ru·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>קְרֻעִ֔ים</hebrew>
				<english>torn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、撕破、使寬闊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḏā·māh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲדָמָ֖ה</hebrew>
				<english>and dirt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙灰塵</chinese>
				<chinese-definition>泥土的物料、土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·šōw.</transliteration>
				<hebrew>רֹאשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>his head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>וַיָּב֗וֹא</hebrew>
				<english>And when he came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5941</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lî</transliteration>
				<hebrew>עֵ֠לִי</hebrew>
				<english>Eli</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候以利</chinese>
				<chinese-definition>以利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֨ב</hebrew>
				<english>sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kis·sê</transliteration>
				<hebrew>הַכִּסֵּ֜א</hebrew>
				<english>a seat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的位上</chinese>
				<chinese-definition>座位、寶座</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>yaḵ</transliteration>
				<hebrew>[יך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ</transliteration>
				<hebrew>(יַ֥ד)</hebrew>
				<english>beat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֙רֶךְ֙</hebrew>
				<english>by the wayside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正在道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6822</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣap·peh,</transliteration>
				<hebrew>מְצַפֶּ֔ה</hebrew>
				<english>watching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀望</chinese>
				<chinese-definition>往外看、觀察、暗中監視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֤ה</hebrew>
				<english>become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw</transliteration>
				<hebrew>לִבּוֹ֙</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2730</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rêḏ,</transliteration>
				<hebrew>חָרֵ֔ד</hebrew>
				<english>trembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔憂</chinese>
				<chinese-definition>戰兢的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’îš,</transliteration>
				<hebrew>וְהָאִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>And when the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֚א</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְהַגִּ֣יד</hebrew>
				<english>and told [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報信</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>בָּעִ֔יר</hebrew>
				<english>into the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiz·‘aq</transliteration>
				<hebrew>וַתִּזְעַ֖ק</hebrew>
				<english>and cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人就都呼喊起來</chinese>
				<chinese-definition>哀求、求告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>הָעִֽיר׃</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֤ע</hebrew>
				<english>And when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5941</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lî</transliteration>
				<hebrew>עֵלִי֙</hebrew>
				<english>Eli</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利</chinese>
				<chinese-definition>以利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>the noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6818</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·‘ā·qāh,</transliteration>
				<hebrew>הַצְּעָקָ֔ה</hebrew>
				<english>of the outcry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼喊</chinese>
				<chinese-definition>呼號、喊叫、哭聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就問說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh</transliteration>
				<hebrew>מֶ֛ה</hebrew>
				<english>what [does mean]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֥וֹל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·hā·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֶהָמ֖וֹן</hebrew>
				<english>of tumult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喧嚷</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְהָאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>and the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">緣故呢那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·har,</transliteration>
				<hebrew>מִהַ֔ר</hebrew>
				<english>quickly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急忙</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖א</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yag·gêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגֵּ֥ד</hebrew>
				<english>and told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報信</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5941</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·lî.</transliteration>
				<hebrew>לְעֵלִֽי׃</hebrew>
				<english>Eli</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給以利</chinese>
				<chinese-definition>以利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·lî</transliteration>
				<hebrew>וְעֵלִ֕י</hebrew>
				<english>And Eli</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時以利</chinese>
				<chinese-definition>以利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>was old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>8673</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>tiš·‘îm</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁעִ֥ים</hebrew>
				<english>ninety</english>
				<chinese unaudited="unaudited">九十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「九十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8083</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mō·neh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמֹנֶ֖ה</hebrew>
				<english>and eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֑ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·nāw</transliteration>
				<hebrew>וְעֵינָ֣יו</hebrew>
				<english>and his gaze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·māh,</transliteration>
				<hebrew>קָ֔מָה</hebrew>
				<english>was fixed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發直</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḵō·wl</transliteration>
				<hebrew>יָכ֖וֹל</hebrew>
				<english>he could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לִרְאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֜ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5941</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lî,</transliteration>
				<hebrew>עֵלִ֗י</hebrew>
				<english>Eli</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利</chinese>
				<chinese-definition>以利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָֽנֹכִי֙</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֣א</hebrew>
				<english>he who came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4634</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·rā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּעֲרָכָ֔ה</hebrew>
				<english>the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陣上</chinese>
				<chinese-definition>列、排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֕י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4634</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·rā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּעֲרָכָ֖ה</hebrew>
				<english>the battle line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從陣上</chinese>
				<chinese-definition>列、排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nas·tî</transliteration>
				<hebrew>נַ֣סְתִּי</hebrew>
				<english>Fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃回</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֛אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>there done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事情</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî.</transliteration>
				<hebrew>בְּנִֽי׃</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַן</hebrew>
				<english>so answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ḇaś·śêr</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְבַשֵּׂ֜ר</hebrew>
				<english>the messenger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報信的</chinese>
				<chinese-definition>報消息、傳好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nās</transliteration>
				<hebrew>נָ֤ס</hebrew>
				<english>has fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֛ם</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4046</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mag·gê·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>מַגֵּפָ֥ה</hebrew>
				<english>a slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺的</chinese>
				<chinese-definition>屠殺、瘟疫、災害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚多</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֣ה</hebrew>
				<english>there has been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>בָעָ֑ם</hebrew>
				<english>among the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民中</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֨י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בָנֶ֜יךָ</hebrew>
				<english>your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mê·ṯū,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֗תוּ</hebrew>
				<english>are dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>2652</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄ə·nî</transliteration>
				<hebrew>חָפְנִי֙</hebrew>
				<english>Hophni</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何弗尼</chinese>
				<chinese-definition>何弗尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>6372</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄î·nə·ḥās,</transliteration>
				<hebrew>וּפִ֣ינְחָ֔ס</hebrew>
				<english>and Phinehas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非尼哈</chinese>
				<chinese-definition>非尼哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wa·’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>וַאֲר֥וֹן</hebrew>
				<english>and the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nil·qā·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>נִלְקָֽחָה׃</hebrew>
				<english>has been captured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄去</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֞י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·haz·kî·rōw</transliteration>
				<hebrew>כְּהַזְכִּיר֣וֹ ׀</hebrew>
				<english>when he made mention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפֹּ֣ל</hebrew>
				<english>that Eli fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al-</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעַל־</hebrew>
				<english>off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利就從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kis·sê</transliteration>
				<hebrew>הַ֠כִּסֵּא</hebrew>
				<english>the seat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的位</chinese>
				<chinese-definition>座位、寶座</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>322</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·ran·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲחֹ֨רַנִּ֜ית</hebrew>
				<english>backward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上往後</chinese>
				<chinese-definition>後退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּעַ֣ד ׀</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֣ד</hebrew>
				<english>the side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁ֗עַר</hebrew>
				<english>of the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·šā·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשָּׁבֵ֤ר</hebrew>
				<english>and was broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>4665</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>map̄·raq·tōw</transliteration>
				<hebrew>מַפְרַקְתּוֹ֙</hebrew>
				<english>his neck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頸項</chinese>
				<chinese-definition>頸子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·mōṯ,</transliteration>
				<hebrew>וַיָּמֹ֔ת</hebrew>
				<english>and he died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而死</chinese>
				<chinese-definition>死 (如刑罰)、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>2204</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·qên</transliteration>
				<hebrew>זָקֵ֥ן</hebrew>
				<english>was old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年紀老邁</chinese>
				<chinese-definition>年老、變老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>3515</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·ḇêḏ;</transliteration>
				<hebrew>וְכָבֵ֑ד</hebrew>
				<english>and heavy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體沉重</chinese>
				<chinese-definition>大的、重的、多的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֛וּא</hebrew>
				<english>And he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利作</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄aṭ</transliteration>
				<hebrew>שָׁפַ֥ט</hebrew>
				<english>had judged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的士師</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעִ֥ים</hebrew>
				<english>forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v18-w25">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵal·lā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וְכַלָּת֣וֹ</hebrew>
				<english>Now his daughter-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利的兒婦</chinese>
				<chinese-definition>新娘、媳婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽשֶׁת־</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>6372</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pî·nə·ḥās</transliteration>
				<hebrew>פִּינְחָס֮</hebrew>
				<english>Phinehas'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非尼哈</chinese>
				<chinese-definition>非尼哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2030</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֣ה</hebrew>
				<english>was pregnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·laṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלַת֒</hebrew>
				<english>[due] to be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將到產期</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>and when she heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>8052</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·mu·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁמֻעָ֔ה</hebrew>
				<english>the news</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hil·lā·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>הִלָּקַח֙</hebrew>
				<english>was captured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄去</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמֵ֥ת</hebrew>
				<english>that were dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都死了</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>2524</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mî·hā</transliteration>
				<hebrew>חָמִ֖יהָ</hebrew>
				<english>her father-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公公</chinese>
				<chinese-definition>岳父、丈夫的父親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’î·šāh;</transliteration>
				<hebrew>וְאִישָׁ֑הּ</hebrew>
				<english>and her husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiḵ·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וַתִּכְרַ֣ע</hebrew>
				<english>and she bowed herself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曲身</chinese>
				<chinese-definition>屈身、叩拜、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ,</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֔לֶד</hebrew>
				<english>and gave birth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生產</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·hep̄·ḵū</transliteration>
				<hebrew>נֶהֶפְכ֥וּ</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猛然</chinese>
				<chinese-definition>推翻、傾覆、轉變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>upon her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>6735</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣi·re·hā.</transliteration>
				<hebrew>צִרֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>her labor pains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛</chinese>
				<chinese-definition>II. 使者；III. 樞紐；IV. 憂傷、痛苦、苦惱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>וּכְעֵ֣ת</hebrew>
				<english>And about the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mū·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>מוּתָ֗הּ</hebrew>
				<english>of her death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要死</chinese>
				<chinese-definition>死、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḏab·bê·rə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתְּדַבֵּ֙רְנָה֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁邊</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·niṣ·ṣā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנִּצָּב֣וֹת</hebrew>
				<english>the women who stood by her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站著</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦人們對她</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tî·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>תִּֽירְאִ֖י</hebrew>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇên</transliteration>
				<hebrew>בֵ֣ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男孩子了</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lā·ḏət;</transliteration>
				<hebrew>יָלָ֑דְתְּ</hebrew>
				<english>You have borne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָנְתָ֖ה</hebrew>
				<english>she did answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֥תָה</hebrew>
				<english>did she regard [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lib·bāh.</transliteration>
				<hebrew>לִבָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>attention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在心上</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָ֣א</hebrew>
				<english>And she named</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起名叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lan·na·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>לַנַּ֗עַר</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她給孩子</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’î-</transliteration>
				<hebrew>אִֽי־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以•迦博</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>350</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כָבוֹד֙</hebrew>
				<english>Ichabod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以迦博</chinese>
				<chinese-definition>以•迦博</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·lāh</transliteration>
				<hebrew>גָּלָ֥ה</hebrew>
				<english>has departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כָב֖וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>尊榮、貴重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>מִיִּשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>from Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列了</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是因</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hil·lā·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>הִלָּקַח֙</hebrew>
				<english>had been captured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄去</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又因</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>2524</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mî·hā</transliteration>
				<hebrew>חָמִ֖יהָ</hebrew>
				<english>of her father-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她公公</chinese>
				<chinese-definition>岳父、丈夫的父親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’î·šāh.</transliteration>
				<hebrew>וְאִישָֽׁהּ׃</hebrew>
				<english>and her husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和丈夫都死了</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>And she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·lāh</transliteration>
				<hebrew>גָּלָ֥ה</hebrew>
				<english>has departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כָב֖וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>尊榮、貴重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>מִיִּשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>from Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>נִלְקַ֖ח</hebrew>
				<english>has been captured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄去了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֥וֹן</hebrew>
				<english>The ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>